Online TransLiteration by
girgit.chitthajagat.in, of
http://sanskritdocuments.org/all_sa/aatmabodha_sa.html DisclaimerYou may also see this page in
Bangla,
Devanagari,
Gujarati,
Gurmukhi,
Kannada,
Malayalam,
Oriya,
Roman(Eng),
Tamil,
Telugu
||আত্ম বোধ ||
নমঃ শ্রীশঙ্করানন্দগুরুপাদাম্বুজন্মনে |
সবিলাসমহামোহগ্রাহগ্রাসৈককর্মণে ||
namaH shrIsha~NkarAnandagurupAdAmbujanmane |
savilAsamahAmohagrAhagrAsaikakarmaNe ||
-- pa~nchadashI
`I bow at the lotus feet of the Guru, Shankara, whose function
is to eliminate the alligator of delusion (moha) with all its branches.'
Atma Bodha, meaning self knowledge, was composed by Adi Shankara
sometime in the 8th century.
To quote Sri Radhakrishnan `The Advaitism of Shankara is a system
of great speculative daring and logical subtlety | Its austere
intellectualism, its remorseless logic, which marches on indifferent to
the hopes and beliefs of man, its relative freedom from theological
obsessions, make it a great example of a purely philosophical scheme | It
is impossible to read Shankara's writings, packed as they are with serious
and subtle thinking, without being conscious that one is in contact with a
mind of a very fine penetration and profound spirituality | With his acute
feeling of the immeasurable world, his stirring gaze into the abysmal
mysteries of the spirit, his unswerving resolve to say neither more nor
less than what could be proved, Shankara stands out as a heroic figure of
the first rank in the somewhat motley crowd of the religious thinkers of
medieval India ||||
Shankara taught us to love Truth, respect reason and realize the
purpose of life | Twelve centuries have passed, and yet his influence is
visible.'
His influence on Indian philosophy is so enormous that most of the
later philosophies that evolved in India had either to agree with him or
disagree with him, quoting him nevertheless.
Shankara, in his indisputable style, allows a place for Karma and
Bhakti while emphasising the prime necessity of j~nAna for the realization
of the Self | For example, while commenting on Bhagvadgita 18.45,
he takes Bhakti to be identical to j~nAna by quoting 7.16-18 of
the gItA where Krishna says that a j~nAni is one of His Bhaktas.
In Vivekachudamani, he goes on to say that Bhakti is one of
the most conducive causes for liberation | Similarly, in the third verse of
atma bodha, he says that karma is not opposed to ignorance, though it can
not destroy ignorance | Undoubtedly a great religious reformer and
philosopher, Shankara embraces within his fold all pantheism while
maintaining the principle of non-duality.
Though Shankara is famous for his commentaries (bhAShya-s) on the
three major texts considered as `launching pad' for liberation
(prasthAnatrayI, the triple cannon),
namely bhagvad gItA, brahmasUtra-s, and upaniShad-s, he has
composed a large number of stotra-s (hymns in praise of various gods) and
also brief expositions in prose and verse (prakaraNa-s ). Atma Bodha falls
into the last category | A rare but an excellent commentary of this work in
Sanskrit has been provided by Swami kRiShNAnandAshramI and has been
translated in to english by Vidyaratna Menon | Other noteworthy
translations of the text are by Swami Chinmayananda, Swami Nikhilananda,
TMP Mahadevan, and Parthasarathy, to name a few.
The text of Atmabodha avoids the technicalities found in the
vedas, but conveys the message of jnana yoga (the path of knowledge) to
the layman | In a short compendium of sixty eight stanzas, the knowledge of
the Self is described in an unique and simple style | Shankara starts with
the requirements of the aspirant, and goes on to explain the nature of
world -Samsara, the embodiments of the soul, the influence of mAyA and the
superimposition of Atman | He describes the meditation technique based on
aphorism `I am Brahman,' the supreme being,
`Aham Brahmasmi', and elucidates the fruits of Self-realization and the
state of the jivanmukta (liberated soul).
Since the realization of the Self can not be had from books or
scriptures, Shankara insists on the necessity of instruction by a
Self-realized Guru (teacher). The intense desire to liberate and the
effort required by the sAdhaka (aspirant) is emphasized | If there is no
effort, there can not be a result | As Sri Radhakrishnan says `People in
our society have resolved to renounce nothing, but wish to enjoy the fruit
of renunciation.' The vedanta kesari puts it `The goal we desire (should
be) to reach the ideal society of the prophets, a society of just,
peaceful, morally and intellectuially progressive community of non
attached and responsible individuals, the means we adopt therefore must be
worthy of the ends | Then only the real age of millennium will dawn wherein
one feels that the whole world is one's family of kith and kin, a place
for nothing but love and fellow feeling, in short a vasudhaivakuTumbakam.h
(universe as a family).'
Commenting on the first verse of Atma Bodha, the sanskrit
commentator, Swami kRiShNAnandAshramI, remarks that Sri Shankaracharya
composed the three great bhashyas (of the upaniShads, gItA, and brahma
sUtra) for the guidance of people qualified by birth, environment,
circumstances, and mental, moral and spiritual development | Out of great
compassion for the rest of the masses, Shankara composed Atmabodha for
explaining the knowledge of the Self.
The treatise of the knowledge of self, Atmabodha, is meant for
those whose sins have been destroyed by religious austerities, who are
calm, devoid of attachment and are persons desirous of liberation
(i.e | mumukShu-s desirous of mokSha).
The qualified are those who have the four fold requisities, 1.
discrimination between real and unreal (viveka) 2. non-attachment (i.e
indifferent to the results of one's action) 3. desire for
emancipation (mumukShu-s) and 4. the six fold qualities,
a | sAma (restraint of internal senses)
b | dAma (restraint of external senses)
c | uparati (control of senses, without jumping from one object to another)
d | samAdhAna (mind constantly on the Self)
e | titIkShA (indifferent endurance)
f | shraddhA (faith).
The rest of the sixty seven verses may be roughly classified in to the following
subjects, means for emancipation (2-5), sa.nsAra (6-12), various sharIra-s
(embodiments) (13-19), adhyAsa (15-19), aha.nkAra (26-30), doctrine of
neti-neti (31-36), sAdhanA (37-39), self-realization (40-46), vision of a
j~nAnI and characteristics of a jivanmukta (47-53), and finally the nature
of Brahman (54-68).
May the great AchArya, one of the greatest persons to grace this
planet, Shankara, make us aware of His grace.
||আত্মবোধঃ ||
||AtmabodhaH ||
তপোভিঃ ক্ষীণপাপানাং শান্তানাং বীতরাগিণাম্ |
মুমুক্ষূণামপেক্ষ্যোঽযমাত্মবোধো বিধীযতে ||১||
বোধোঽন্যসাধনেভ্যো হি সাক্ষান্মোক্ষৈকসাধনম্ |
পাকস্য বহ্নিবজ্জ্ঞানং বিনা মোক্ষো ন সিধ্যতি ||২||
অবিরোধিতযা কর্ম নাবিদ্যাং বিনিবর্তযেত্ |
বিদ্যাবিদ্যাং নিহন্ত্যেব তেজস্তিমিরসঙ্ঘবত্ ||৩||
পরিচ্ছন্ন ইবাজ্ঞানাত্তন্নাশে সতি কেবলঃ | var অবচ্ছিন্ন
স্বযং প্রকাশতে হ্যাত্মা মেঘাপাযেংঽশুমানিব ||৪||
অজ্ঞানকলুষং জীবং জ্ঞানাভ্যাসাদ্বিনির্মলম্ |
কৃত্বা জ্ঞানং স্বযং নশ্যেজ্জলং কতকরেণুবত্ ||৫||
সংসারঃ স্বপ্নতুল্যো হি রাগদ্বেষাদিসঙ্কুলঃ |
স্বকালে সত্যবদ্ভাতি প্রবোধে সত্যসদ্ভবেত্ ||৬||
তাবত্সত্যং জগদ্ভাতি শুক্তিকারজতং যথা |
যাবন্ন জ্ঞাযতে ব্রহ্ম সর্বাধিষ্ঠানমদ্বযম্ ||৭||
উপাদানেঽখিলাধারে জগন্তি পরমেশ্বরে |
সর্গস্থিতিলযান্ যান্তি বুদ্বুদানীব বারিণি ||৮||
সচ্চিদাত্মন্যনুস্যূতে নিত্যে বিষ্ণৌ প্রকল্পিতাঃ |
ব্যক্তযো বিবিধাঃ সর্বা হাটকে কটকাদিবত্ ||৯||
যথাকাশো হৃষীকেশো নানোপাধিগতো বিভুঃ |
তদ্ভেদাদ্ভিন্নবদ্ভাতি তন্নাশে কেবলো ভবেত্ ||১০||
নানোপাধিবশাদেব জাতিবর্ণাশ্রমাদযঃ | var জাতিনামাশ্রমাদযঃ
আত্মন্যারোপিতাস্তোযে রসবর্ণাদি ভেদবত্ ||১১.
পংচীকৃতমহাভূতসংভবং কর্মসংচিতম্ |
শরীরং সুখদুঃখানাং ভোগাযতনমুচ্যতে ||১২||
পংচপ্রাণমনোবুদ্ধিদশেন্দ্রিযসমন্বিতম্ |
অপংচীকৃতভূতোত্থং সূক্ষ্মাঙ্গং ভোগসাধনম্ ||১৩||
অনাদ্যবিদ্যানির্বাচ্যা কারণোপাধিরুচ্যতে |
উপাধিত্রিতযাদন্যমাত্মানমবধারযেত্ ||১৪||
পংচকোশাদিযোগেন তত্তন্ময ইব স্থিতঃ |
শুদ্ধাত্মা নীলবস্ত্রাদিযোগেন স্ফটিকো যথা ||১৫||
বপুস্তুষাদিভিঃ কোশৈর্যুক্তং যুক্ত্যবঘাততঃ |
আত্মানমন্তরং শুদ্ধং বিবিঞ্চ্যাত্তণ্ডুলং যথা ||১৬||
var বিদ্যর্থ বিবিঞ্চ্যাত্, আশীর্লিঙ্গ benedictiveবিবিচ্যাত্
সদা সর্বগতোঽপ্যাত্মা ন সর্বত্রাবভাসতে |
বুদ্ধাবেবাবভাসেত স্বচ্ছেষু প্রতিবিম্ববত্ ||১৭||
দেহেন্দ্রিযমনোবুদ্ধিপ্রকৃতিভ্যো বিলক্ষণম্ |
তদ্বৃত্তিসাক্ষিণং বিদ্যাদাত্মানং রাজবত্সদা ||১৮||
ব্যাপৃতেষ্বিন্দ্রিযেষ্বাত্মা ব্যাপারীবাবিবেকিনাম্ |
দৃশ্যতেঽভ্রেষু ধাবত্সু ধাবন্নিব যথা শশী ||১৯||
আত্মচৈতন্যমাশ্রিত্য দেহেন্দ্রিযমনোধিযঃ |
স্বক্রিযার্থেষু বর্তন্তে সূর্যালোকং যথা জনাঃ | ২০||
দেহেন্দ্রিযগুণান্কর্মাণ্যমলে সচ্চিদাত্মনি |
অধ্যস্যন্ত্যবিবেকেন গগনে নীলতাদিবত্ ||২১||
অজ্ঞানান্মানসোপাধেঃ কর্তৃত্বাদীনি চাত্মনি |
কল্প্যন্তেঽম্বুগতে চন্দ্রে চলনাদি যথাম্ভসঃ | ২২||
রাগেচ্ছাসুখদুঃখাদি বুদ্ধৌ সত্যাং প্রবর্ততে |
সুষুপ্তৌ নাস্তি তন্নাশে তস্মাদ্বুদ্ধেস্তু নাত্মনঃ ||২৩||
প্রকাশোঽর্কস্য তোযস্য শৈত্যমগ্নের্যথোষ্ণতা |
স্বভাবঃ সচ্চিদানন্দনিত্যনির্মলতাত্মনঃ ||২৪||
আত্মনঃ সচ্চিদংশশ্চ বুদ্ধের্বৃত্তিরিতি দ্বযম্ |
সংযোজ্য চাবিবেকেন জানামীতি প্রবর্ততে ||২৫||
আত্মনো বিক্রিযা নাস্তি বুদ্ধের্বোধো ন জাত্বিতি |
জীবঃ সর্বমলং জ্ঞাত্বা জ্ঞাতা দ্রষ্টেতি মুহ্যতি ||২৬||
রজ্জুসর্পবদাত্মানং জীবং জ্ঞাত্বা ভযং বহেত্ |
নাহং জীবঃ পরাত্মেতি জ্ঞাতং চেন্নির্ভযো ভবেত্ ||২৭||
আত্মাবভাসযত্যেকো বুদ্ধ্যাদীনীন্দ্রিযাণ্যপি |
দীপো ঘটাদিবত্স্বাত্মা জডৈস্তৈর্নাবভাস্যতে ||২৮||
স্ববোধে নান্যবোধেচ্ছা বোধরূপতযাত্মনঃ |
ন দীপস্যান্যদীপেচ্ছা যথা স্বাত্মপ্রকাশনে ||২৯||
নিষিধ্য নিখিলোপাধীন্নেতি নেতীতি বাক্যতঃ |
বিদ্যাদৈক্যং মহাবাক্যৈর্জীবাত্মপরমাত্মনোঃ ||৩০||
আবিদ্যকং শরীরাদি দৃশ্যং বুদ্বুদবত্ক্ষরম্ |
এতদ্বিলক্ষণং বিদ্যাদহং ব্রহ্মেতি নির্মলম্ ||৩১||
দেহান্যত্বান্ন মে জন্মজরাকার্শ্যলযাদযঃ |
শব্দাদিবিষযৈঃ সঙ্গো নিরিন্দ্রিযতযা ন চ ||৩২||
অমনস্ত্বান্ন মে দুঃখরাগদ্বেষভযাদযঃ |
অপ্রাণো হ্যমনাঃ শুভ্র ইত্যাদি শ্রুতিশাসনাত্ ||৩৩||
(এতস্মাজ্জাযতে প্রাণো মনঃ সর্বেন্দ্রিযাণি চ |
খং বাযুর্জ্যোতিরাপঃ পৃথিবী বিশ্বস্য ধারিণী ||) doubtful addition
নির্গুণো নিষ্ক্রিযো নিত্যো নির্বিকল্পো নিরংজনঃ |
নির্বিকারো নিরাকারো নিত্যমুক্তোঽস্মি নির্মলঃ ||৩৪||
অহমাকাশবত্সর্বং বহিরন্তর্গতোঽচ্যুতঃ |
সদা সর্বসমঃ সিদ্ধো নিঃসঙ্গো নির্মলোঽচলঃ ||৩৫||
নিত্যশুদ্ধবিমুক্তৈকমখণ্ডানন্দমদ্বযম্ |
সত্যং জ্ঞানমনন্তং যত্পরং ব্রহ্মাহমেব তত্ ||৩৬||
এবং নিরন্তরাভ্যস্তা ব্রহ্মৈবাস্মীতি বাসনা |
হরত্যবিদ্যাবিক্ষেপান্ রোগানিব রসাযনম্ ||৩৭||
বিবিক্তদেশ আসীনো বিরাগো বিজিতেন্দ্রিযঃ |
ভাবযেদেকমাত্মানং তমনন্তমনন্যধীঃ ||৩৮||
আত্মন্যেবাখিলং দৃশ্যং প্রবিলাপ্য ধিযা সুধীঃ |
ভাবযেদেকমাত্মানং নির্মলাকাশবত্সদা ||৩৯||
রূপবর্ণাদিকং সর্ব বিহায পরমার্থবিত্ |
পরিপুর্ণংচিদানন্দস্বরূপেণাবতিষ্ঠতে ||৪০||
জ্ঞাতৃজ্ঞানজ্ঞেযভেদঃ পরে নাত্মনি বিদ্যতে |
চিদানন্দৈকরূপত্বাদ্দীপ্যতে স্বযমেব তত্ ||৪১||var হি ||
এবমাত্মারণৌ ধ্যানমথনে সততং কৃতে |
উদিতাবগতির্জ্বালা সর্বাজ্ঞানেন্ধনং দহেত্ ||৪২||
অরুণেনেব বোধেন পূর্বং সন্তমসে হৃতে |
তত আবির্ভবেদাত্মা স্বযমেবাংশুমানিব ||৪৩||
আত্মা তু সততং প্রাপ্তোঽপ্যপ্রাপ্তবদবিদ্যযা |
তন্নাশে প্রাপ্তবদ্ভাতি স্বকণ্ঠাভরণং যথা ||৪৪||
স্থাণৌ পুরুষবদ্ভ্রান্ত্যা কৃতা ব্রহ্মণি জীবতা |
জীবস্য তাত্ত্বিকে রূপে তস্মিন্দৃষ্টে নিবর্ততে ||৪৫||
তত্বস্বরূপানুভবাদুত্পন্নং জ্ঞানমংজসা |
অহং মমেতি চাজ্ঞানং বাধতে দিগ্ভ্রমাদিবত্ ||৪৬||
সম্যগ্বিজ্ঞানবান্ যোগী স্বাত্মন্যেবাখিলং জগত্ |
একং চ সর্বমাত্মানমীক্ষতে জ্ঞানচক্ষুষা ||৪৭||
আত্মৈবেদং জগত্সর্বমাত্মনোঽন্যন্ন বিদ্যতে |
মৃদো যদ্বদ্ঘটাদীনি স্বাত্মানং সর্বমীক্ষতে ||৪৮||
জীবন্মুক্তস্তু তদ্বিদ্বান্পূর্বোপাধিগুণান্স্ত্যজেত্ |
সচ্চিদানন্দরূপত্বাত্ ভবেদ্ভ্রমরকীটবত্ ||৪৯||
তীর্ত্বা মোহার্ণবং হত্বা রাগদ্বেষাদিরাক্ষসান্ |
যোগী শান্তিসমাযুক্ত আত্মারামো বিরাজতে ||৫০||
বাহ্যানিত্যসুখাসক্তিং হিত্বাত্মসুখনির্বৃতঃ |
ঘটস্থদীপবত্স্বস্থং স্বান্তরেব প্রকাশতে ||৫১||
var দীপবচ্ছশ্বদন্তরেব, also var স্বস্থঃ
উপাধিস্থোঽপি তদ্ধর্মৈরলিপ্তো ব্যোমবন্মুনিঃ |
সর্ববিন্মূঢবত্তিষ্ঠেদসক্তো বাযুবচ্চরেত্ ||৫২||
উপাধিবিলযাদ্বিষ্ণৌ নির্বিশেষং বিশেন্মুনিঃ |
জলে জলং বিযদ্ব্যোম্নি তেজস্তেজসি বা যথা ||৫৩||
যল্লাভান্নাপরো লাভো যত্সুখান্নাপরং সুখম্ |
যজ্জ্ঞানান্নাপরং জ্ঞানং তদ্ব্রহ্মেত্যবধারযেত্ ||৫৪||
যদ্দৃষ্ট্বা নাপরং দৃশ্যং যদ্ভূত্বা ন পুনর্ভবঃ |
যজ্জ্ঞাত্বা নাপরং জ্ঞেযং তদ্ব্রহ্মেত্যবধারযেত্ ||৫৫||
তির্যগূর্ধ্বমধঃ পূর্ণং সচ্চিদানন্দমদ্বযম্ |
অনন্তং নিত্যমেকং যত্তদ্ব্রহ্মেত্যবধারযেত্ ||৫৬||
অতদ্ব্যাবৃত্তিরূপেণ বেদান্তৈর্লক্ষ্যতেঽদ্বযম্ | var |অব্যযম্
অখণ্ডানন্দমেকং যত্ততদ্ব্রহ্মেত্যবধারযেত্ ||৫৭||
অখণ্ডানন্দরূপস্য তস্যানন্দলবাশ্রিতাঃ |
ব্রহ্মাদ্যাস্তারতম্যেন ভবন্ত্যানন্দিনোঽখিলাঃ ||৫৮||
তদ্যুক্তমখিলং বস্তু ব্যবহারস্তদন্বিতঃ | var ব্যবহারশ্চিদন্বিতঃ
তস্মাত্সর্বগতং ব্রহ্ম ক্ষীরে সর্পিরিবাখিলে ||৫৯||
অনণ্বস্থূলমহ্রস্বমদীর্ঘমজমব্যযম্ |
অরূপগুণবর্ণাখ্যং তদ্ব্রহ্মেত্যবধারযেত্ ||৬০||
যদ্ভাসা ভাস্যতেঽর্কাদি ভাস্যৈর্যত্তু ন ভাস্যতে |
যেন সর্বমিদং ভাতি তদ্ব্রহ্মেত্যবধারযেত্ ||৬১||
স্বযমন্তর্বহির্ব্যাপ্য ভাসযন্নখিলং জগত্ |
ব্রহ্ম প্রকাশতে বহ্নিপ্রতপ্তাযসপিণ্ডবত্ ||৬২||
জগদ্বিলক্ষণং ব্রহ্ম ব্রহ্মণোঽন্যন্ন কিংচন |
ব্রহ্মান্যদ্ভাতি চেন্মিথ্যা যথা মরুমরীচিকা ||৬৩||
দৃশ্যতে শ্রূযতে যদ্যদ্ব্রহ্মণোঽন্যন্ন তদ্ভবেত্ |
তত্ত্বজ্ঞানাচ্চ তদ্ব্রহ্ম সচ্চিদানন্দমদ্বযম্ ||৬৪||
সর্বগং সচ্চিদাত্মানং জ্ঞানচক্ষুর্নিরীক্ষতে |
অজ্ঞানচক্ষুর্নেক্ষেত ভাস্বন্তং ভানুমন্ধবত্ ||৬৫||
শ্রবণাদিভিরুদ্দীপ্তজ্ঞানাগ্নিপরিতাপিতঃ |
জীবঃ সর্বমলান্মুক্তঃ স্বর্ণবদ্দ্যোততে স্বযম্ ||৬৬||
হৃদাকাশোদিতো হ্যাত্মা বোধভানুস্তমোঽপহৃত্ |
সর্বব্যাপী সর্বধারী ভাতি ভাসযতেঽখিলম্ ||৬৭||
দিগ্দেশকালাদ্যনপেক্ষ্য সর্বগং
শীতাদিহৃন্নিত্যসুখং নিরংজনম্ |
যঃ স্বাত্মতীর্থং ভজতে বিনিষ্ক্রিযঃ
স সর্ববিত্সর্বগতোঽমৃতো ভবেত্ ||৬৮||
||ইতি শংকরাচার্যবিরচিত আত্মবোধঃ সমাপ্তঃ ||
References in introduction include notes from the translations
by Swami Nikhilananda, TMP Mahadevan, Vidyaratna Menon,
and the sanskrit commentary by Swami Krishnanandashrami |
Transliteration is by Kim Poulsen (poulsen at dk-online.dk).
Comments by Giridhar giridhar at chemeng.Isc.ernet.in
Additional proofreading by Avinash Sathaye sohum at ms.uky.edu,
David Lyttle dhlyttle at hotmail.com, and Sunder Hattangadi sunderh at hotmail.com
%@@1
% File name : aatmabodha.itx
%--------------------------------------------
% Text title : Atmabodha
% Author : Adi Shankaracharya
% Language : Sanskrit
% Subject : philosophy/hinduism/religion
% Description/comments :
% Transliterated by : Kim Poulsen (poulsen at dk-online.dk)
% Proofread by : M. Giridhar giridhar at chemeng.iisc.ernet.in, Sunder
% Hattangadi sunderh@hotmail.com, David Lyttle dhlyttle@hotmail.com
% Translation by :
% Latest update : October 30, 2009
% Send corrections to : sanskrit@cheerful.com
%
% Special Instructions:
% i1h.hdr,ijag.inc,itrans.sty,multicol.sty,iarticle.sty
% Transliteration scheme: ITRANS 5.2
% Site access :
% http://sanskritdocuments.org
% http://sanskrit.gde.to/
%-----------------------------------------------------
% The text is to be used for personal studies and research only.
% Any use for commercial purpose is prohibited as a 'gentleman's'
% agreement.
% @@2
%
% Commands upto engtitle are
% needed for devanaagarii output and formatting.
%--------------------------------------------------------
This page uses Unicode utf-8 encoding for devanagari. Please set the fonts and
languages setting in your web browser to display the correct Unicode font.
Some help is available at Notes
on Viewing and Creating Devanagari Documents with Unicode Support.
Some of the Unicode fonts for Devanagari are linked at http://devanaagarii.net and for
Sanskrit Transliteration/Diacritics are available at IndUni
Fonts.
Questions, comments? Write to sanskrit@cheerful.com .